Urdu poetry with translations

New Post.

English Translation : Even in the heights of sky, do keep me connected with ground, if you intent to make a big house, I just require a small room.

Même dans les hauteurs du ciel, gardez-moi connecté avec le sol, si vous avez l’intention de faire une grande maison, j’ai juste besoin d’une petite pièce.

Incluso en las alturas del cielo, mantenme conectado con el suelo, si intenta hacer una casa grande, solo necesito una habitación pequeña.

حتى في مرتفعات السماء ، ابقيني متصلاً بالأرض ، إذا كنت تنوي إنشاء منزل كبير ، فأنا فقط أحتاج إلى غرفة صغيرة.

image poetry, poetry, quote, Urdu poetry with translations

Baraaz quote on Corona Virus.


English translation : Finally I have found companionship in this turbulence of epidemic, now wherever I see people are equally dark like me.


Español: Finalmente, he encontrado compañía en esta turbulencia de epidemia, ahora donde sea que veo personas son igual de oscuras que yo.

Baraaz

Français: Enfin, j’ai trouvé la compagnie dans cette turbulence d’épidémie, maintenant partout où je vois les gens sont aussi sombres que moi.

Baraaz

اللغة العربية: أخيراً وجدت الرفقة في هذا الاضطراب الوبائي ، الآن أينما أرى الناس مظلمين على حد سواء مثلي.

poetry, quote, Urdu poetry with translations

Baraaz Post.

English translation : It is not that I wanted to think about you, rather I wanted to burn the house but I am unable to light the flame. 🔥

Traducción al español: No es que quisiera pensar en ti, sino que quería quemar la casa pero no puedo encender la llama.  

Traduction française:: Ce n’est pas que je voulais penser à toi, je voulais plutôt brûler la maison mais je n’arrive pas à allumer la flamme.  

الترجمة العربية:: لم أكن أرغب في التفكير فيك ، بل أردت أن أحرق المنزل لكني غير قادر على إشعال اللهب.  

quote, Traducción Española, Traduction française, Translations in English, Urdu poetry, الترجمة العربية

Post by Baraaz.

English translation : I finally wanted to live my life, but doubts are created of being alive.

Traducción al español: Finalmente quería vivir mi vida, pero se crean dudas de estar vivo.

Français: J’ai finalement voulu vivre ma vie, mais des doutes se créent d’être en vie.

بالعربية: أردت أخيرًا أن أعيش حياتي ، لكن الشكوك تنشأ من أن أكون على قيد الحياة.

arabic, art, English, French, poetry, quote, Spanish quotes

Post by Baraaz

English translation : In the final flame of separation there was a dying spark of union , she remained attached to me even after breaking apart.

Traducción al español: En la llama final de la separación hubo una chispa moribunda, ella permaneció unida a mí incluso después de separarse.

Traduction française: Dans la dernière flamme de séparation, il y a eu une étincelle mourante, elle est restée attachée à moi même après avoir éclaté.

الترجمة العربية: في شعلة الفصل الأخيرة كانت هناك شرارة تحتضر ، بقيت مرتبطة بي حتى بعد أن انفصلت.

Follow me on instagram :

#spanish, arabic, English, French, poetry, quote, urdu

Post by Baraaz : Parinda

English translation : The heart of bird is so much attached its the cage, bird no more likes the flights to the sky.

El corazón del pájaro está tan unido que es la jaula, al pájaro ya no le gustan los vuelos al cielo.

Le cœur de l’oiseau est tellement attaché que c’est la cage, l’oiseau n’aime plus les vols vers le ciel.

إن قلب الطائر متصل بشكل كبير إنه القفص ، الطائر لم يعد يحب الرحلات إلى السماء.

Follow me on instrgam

You can also help me by donating one time and you will get my ebook and exclusive content with it.